Quelle stratégie ou méthode utiliser ? / Which strategy or method to use? / Welke strategy of wijze te gebruiken?

Les vacances d'été approchent. C'est le moment de ré-évaluer ce que nous avons vécu et de planifier ce que nous souhaitons pour continuer.

 

La pandémie mondiale que nous avons vécu il y a quelques années, le confinement qui nous a été imposé pour des raisons sanitaires évidentes, nous ont permis de vivre autrement, de voir les choses autrement. 

 

Avant de se demander quelle est la meilleure stratégie ou plutôt la méthode -et j'expliquerai plus bas pourquoi je préfère ce mot méthode à celui de stratégie -, il faut commencer par se demander ce qu'est une langue et à quoi elle sert.

 

 

Une langue, c'est plus que des mots que l'on assemble ensemble pour créer un sens. Elle sert à beaucoup de choses. C'est en comprenant ce qu'est une langue que vous pourrez choisir la méthode à adopter. Une langue, certes, ce sont des mots, mais derrière ces mots, il y a des sens, des significations spécifiques. Il y a des émotions. Prenons quelques exemples, en anglais, il y a deux mots pour aimer : like et love ; en néerlandais, il y a deux mots pour la maison : huis et thuis. A chaque fois, l'un des mots à une tonalité différente. Les mots servent dans le quotidien et pour absolument tout ce que nous faisons : cela va de la cuisine, au jardin en passant par la lecture du journal, les discussions avec les voisins, les devoirs d'école, les achats divers... Elle est un élément essentiel de notre quotidien. Nous ne pouvons pas vivre sans la langue

Elle nous permet de nous exprimer, mais aussi d'écouter les autres. Elle nous permet de partager. Elle nous permet d'apprendre. Même quand on rêve, on utilise la langue. On ne peut donc pas vivre sans elle. On parle même de langue scientifique, de langue culinaire, de langue journalistique, de langue académique. Vous vous détendez au cinéma, elle est là aussi la langue ! Vous bavardez avec vos amis, la langue s'est aussi invitée dans la conversation. Elle est dans la culture, dans la science, dans la santé, dans la cuisine... vous vous promenez et vous voyez des panneaux publicitaires, vous entendez des enfants jouer... Elle est absolument partout et elle est indispensable à notre quotidien. Même les animaux ont leur propre langage. Sans elle, nous ne serions pas ce que nous sommes aujourd'hui. Je pense ici à ces enfants qui ont été abandonnés dans la jungle, comme Mowgli, Marie-Angélique le Blanc... qui développent leur propre langage afin de communiquer. Nous ne pouvons donc vivre sans langue, quelle qu'elle soit. 

 

Par contre, chaque culture a développé la langue à sa manière. Et quand nous vivons à l'étranger, cette langue qui fait partie intégrante de nous devient plus importante. Elle le devient encore plus quand nous avons des enfants. Notre langue nous a été transmise par nos parents, qui l'ont reçue de leurs propres parents, qui eux-mêmes l'ont reçue de leurs parents. Comme cela, de génération en génération. Nous voulons tous transmettre à nos enfants, ce que nous avons reçu, surtout si c'est quelque chose d'important. Et la langue fait partie de ces choses importantes de la vie. C'est un cadeau inestimable que nous avons reçu en tant qu'enfant. 

 

Transmettre ce cadeau peut être un réel défi pour certains-certaines d'entre nous, en particulier quand nous vivons dans un environnement qui utilise une autre langue. Chaque famille est différente. Nous vivons tous et toutes dans des environnements différents. Nos choix de vie sont différents, Il ne peut donc y avoir une seule et unique méthode, une seule et unique façon de faire. Par contre, il est possible de s'inspirer de ce qui est fait et proposé et de l'adapter à sa propre situation. Si vous avez des difficultés à adapter, n'hésitez pas à faire appel à mes services pour une consultation personnalisée. 

 

Quelles sont les principales stratégies dont il est souvent fait mention ? D'abord, j'aimerais souligner que je préfère le mot "méthode" à celui de stratégie, à cause des connotations derrière ce dernier. La stratégie implique un plan d'actions pour atteindre un objectif. Cela a des connotations militaires, strictes, tactiques... Il implique des manœuvres pour obtenir ce que l'on souhaite. Alors que le mot "méthode" est plus neutre. On pense ici à des techniques, des façons de faire, des étapes, des principes... La méthode est beaucoup moins stricte et pesante que la stratégie. Quand vous faites un gâteau, on vous donne une méthode pour le faire et non une stratégie. On vous donne une recette, une façon de faire qui parfois réussie, parfois rate. En fonction du four que l'on a, en fonction des ingrédients dont on dispose. Votre farine par exemple, n'est pas aussi fluide que celle demandée. Alors il va falloir adapter la recette et vous obtiendrez un résultat qui ressemble à ce que vous souhaitiez avoir. Ce n'est pas une copie conforme, mais c'est une réussite !! Je vous propose donc de regarder les méthodes, les recettes qui sont proposées dans l'éducation bilingue de vos enfants, n'oubliez pas qu'il faudra faire en fonction des ingrédients dont vous disposez. 

 

Alors voici les méthodes / recettes que l'on trouve le plus souvent : 

Méthode / Recette 1 : une personne / une langue - UPUL -> c'est ce qu'il y a de plus connu. L'idée est que chaque personne parle une seule langue avec l'enfant. Afin que celui-ci associe la personne à la langue. Avantages : cela peut éviter les confusions pour les enfants. Les parents utilisent la langue dans laquelle ils se sentent le plus à l'aise. Ils sont donc en mesure de leur offrir une "meilleure" langue, une langue dans laquelle ils sont capables d'exprimer tout ce qu'ils souhaitent dire et faire comprendre à leurs enfants. Cela semble être la méthode la plus logique et la plus simple. Désavantages : il faut y penser en permanence et que même en compagnie d'autres personnes, il faut continuer à utiliser la même langue, car il faut être logique vis-à-vis des enfants. En grandissant, les enfants finiront par se rendre compte que vous savez parler l'autre langue et ils vous mettront alors au défi. Ils risquent de refuser de parler votre langue. Si vous êtes une famille mixte (parents qui parlent des langues différentes), c'est certainement la méthode idéale, surtout quand les enfants sont petits. Elle peut cependant être source de conflits si l'un des parents ne parlent pas la langue de l'autre, et donc ne comprend pas l'autre parent quand il s'adresse aux enfants. Les parents parlent entre eux et utilisent soit l'une des deux langues, soit une troisième langue. Hors de la maison, les parents utilisent aussi une langue. En grandissant, les enfants se rendront compte des langues utilisées et vous mettront en situation de défi, de refus de la langue... Il faut donc bien discuter entre parents avant de commencer et surtout être très consistants, car c'est là la clef de la réussite de cette méthode. 

 

Méthode / Recette 2 : Une langue à la maison, l'autre à l'extérieur. C'est une méthode assez facile à suivre. Elle consiste à utiliser une langue quand vous êtes en famille dans la maison. En général, il s'agit de la langue qui n'est pas utilisée localement. Et vous utilisez l'autre langue, la langue locale, dès que vous êtes à l'extérieur. Cela nécessite que les deux parents parlent la même langue, c'est la langue de la famille. Avantages : C'est une méthode assez facile à suivre. Les deux langues correspondent à des lieux et donc des moments bien définis. Les enfants savent que dès qu'ils rentrent à la maison, ils changent de langue. Si vous êtes migrants, réfugiés, voire expatriés, c'est certainement la meilleure des méthodes pour transmettre votre langue a vos enfants. Désavantages : il y en a peu, sauf qu'avec le temps et en grandissant, les enfants qui rentrent de l'école voudront raconter leur journée et leurs aventures. Leur journée à l'école se sera déroulée dans la langue qui n'est pas celle de la maison. Ils auront donc envie d'utiliser la langue de l'école à la maison. N'oubliez pas que le vocabulaire utilisé à l'école n'est pas non plus celui utilisé à la maison. Ils auront donc des difficultés à trouver les mots pour expliquer et pour raconter leur journée dans la langue de la maison. Cette question de vocabulaire est très importante. Nous en avons déjà parlé et nous en reparlerons.

 

Méthode / Recette 3 : Une Langue, Une Activité. Avec cette méthode, vous choisissez la langue dans laquelle vous souhaitez parler en fonction de l'activité ou du moment de la journée. Par exemple, vous pouvez choisir de parler une langue pendant les repas, parler une autre à un autre moment de la journée, et choisir une autre langue pour certaines activités de la semaine, comme le sport, les promenades dans le parc, etc. Ce peut être une langue pendant la journée et une autre le soir. Suivant l'activité, on choisit une langue. Certaines familles vont jusqu'à utiliser une langue une semaine et l'autre langue la semaine suivante. Avantages : on peut utiliser toutes les langues en fonction du contexte. Elle permet de bien différencier les langues en fonction des moments et des activités. Désavantages : il faut bien délimiter les lieux et les moments où l'on parle une langue et quand on change. C'est une méthode qui demande beaucoup d'organisation. L'idéal est d'utiliser un semainier des langues - prenez rendez-vous et je peux vous en créer un qui soit personalisé.

 

Méthode / recette 4 : ne choisir aucune méthode -> il est tout à fait possible de ne choisir aucune de ces méthodes et votre enfant deviendra également bilingue ou trilingue. Il y a cependant une condition : rester logique dans ce que vous faites et demandez à votre enfant.

 

N'oubliez pas que vous devez faire en fonction des ingrédients que vous avez, c'est-à-dire en fonction de votre famille, de vos enfants, des langues parlées dans la maison, du pays dans lequel vous vous trouvez, de l'âge de vos enfants, de votre environnement... Tous ces ingrédients doivent être inclus pour pouvoir réussir.

Des questions, des commentaires, je les attends et y répondrai avec plaisir. 

Je reste à votre disposition pour toute aide et / ou question

 

___________________________________

[EN]

 

Summer holidays are not far away. It is time to think back about what has been happening and to plan for what we all would like to happen.

 

The world pandemic that we have all gone through a few years ago, the lockdown that has been imposed on us for health reasons, forced us to live differently and to look at things differently as well. 

 

Before looking at what is the best strategy or rather best method - I'll explain underneath why I prefer the word method to the word strategy - let's look at what a language is and what it is used for.

 

A language is more than just words that you put together to create meaning. It is used for many  many things. When you understand what a language is, that you will be able to choose the best method for you.

Yes, a language is made of words, but what can you find behind those words. You can find meaning, you can find emotions, you can find feelings. For example, in English, we have two words for liking something: to like and to love. They mean the same, but have a different tonality. In Dutch, there are two words for house, as in English: huis and thus. Each of those words have a slight difference to the other. Words are used in our daily life and they are part of everything we do: in the kitchen, in the garden, when reading a newspaper, when chatting with our neighbours, for homework, when we buy something... It is part of our everyday life. We cannot live without a language.

With a language, we can express ourselves, we can listen to other people. We can share. we can learn. Even when we dream, we use the language. It is not possible to live without it. There are a scientific language, a culinary language, a journalistic language, an academic language. When you have a leisure time and go to the cinema, the language is there too! When you have a chat over tea with your friend, the language also invites itself in the conversation. You find it in the culture, in the sciences, in health, in cooking... you go for a walk and you see ads, it is there too. You hear children playing, the language is there. Without a language, we would not be where we are today and what we are today. I am also thinking about those children who have been abandoned in the jungle, like Mowgli or Marie-Angélique le Blanc... they have developed their own language... in order to communicate. We cannot live without a language, whatever that language is. 

However, each culture developed the language its own way. When we live abroad, this language which is our own is getting a new meaning, it becomes more important to us. It becomes even more important when we have children. We have received our language from our parents, who reveived it from their own parents, who themselves received it from their parents. It is transmitted from generation to generation. We all wish to transmit what we have, what we have received, to our children, especially if it is something important to us. And our language is among those important things in life. It is an invaluable gift that we received as a child. 

 

Transmitting this gift can be a real challenge for some among us, in particular when we live in an environment which uses another language. Each family is different. We all live in different environments. Our choices for life are different. So there cannot be one single and unique method, one single and unique way of doing. On the other hand, it is possible to get inspiration from was is being suggested, we can get inspired and adapt it for our own situation. If you have difficulties in adapting, feel free to call on me for a personalised consultation

 

What are the main strategies which are often mentioned? First of all, I'd like to say that I would prefer to use the word "method" rather than the word "strategy" because of all the connotations of that word. When you talk about strategy you imply a plan of actions with an aim to reach. This can have some military connotations; it can sound strict and using tactics... It implies manoeuvring to reach what you are looking for. Whereas the word "method" is more neutral. When we think of method, we are thinking of techniques, ways of doing, steps, principles... A method is less strict and hard to accept than a strategy. When you make a cake for example, you get a method to do it, not a strategy. You get a recipe, a way of doing it, which is sometimes a success or it can be a disaster. It would depend on the oven you have, on the ingredients you have and you will get something which looks like what you were expecting to have. It is not the exact copy, but it is a success !! I am thus suggesting to look at methods, recipes which are suggested for the bilingual education of your children. Do not forget, you will have to do with the ingredients that you have. 

 

So here are the various methods / recipes that are mostly found: 

Method / Recipe 1 :  One Parent/One person - One Language - OPOL. This is the most known. In that case the parent ou the person who speaks the language in question speaks only that language. So the child would associate the person with the language. Advantages: this might help some confusion for some children. Parents use then the language in which they feel more confident and thus give a "better" language to their children. This is the language with which they can express everything and are able to make everything understood to their children. This seems the easiest and most logical method. Disadvantages: you always have to think about this. Even when you  are with other people, you must also do it, as you need to be logical with your children. In growing up, your children will end up noticing that you can speak the other language and they will challenge you. They may even refuse to speak your language. If your family is a mixed family (i.e. a family where the parents are speaking a different language), it is certainly the ideal method, especially when the children are young. However it can create conflict if one of the parents does not understand the language of the other parent and thus do not understand what the other parent is saying to the children. Parents are also using a language between themselves. Outside the home, there is also another language used. When they grow up, the children will realise there are those other languages that you can speak, and they will challenge you, or refuse to speak the language... So, before you start, you have to talk about it together as parents, because you will have to be consistent and this is the key to success with this method. 

 

Method / Recipe 2 : one language at home, one language outside of home. It is an easy method to follow. In this case, you choose to speak one language at home, usually, it is the language which is not the local language, and the other one when you get out. Then the two parents have to be able to speak the two languages. Advantages: it is an easy-to-follow method. The two languages have definite places where they are spoken. The children know, that, as soon as they are back home, they have to change language. It is quite simple to follow. If you are migrants, refugees or expatriates, it is certainly the best method to give your language to your children. Disadvantages: there are few disadvantages with this method, except maybe that as they grow up, when they children come back from school they may want to tell about their day in the "outside" language rather than the "home" language. They would want to tell you about they adventures in the other language. So they will wish to use this other language. Do not forget that the hoe vocabulary is not the same than the one you use at school. So they may have difficulties if finding the words in the home language to tell you about their day. This question of vocabulary is extremely important. We already talked about it.

Method / Recipe 3: One language, one activity. In that case, you choose the language according the activity or the time of the day. For exemple, you can choose which language to use during meals, then you can use another one, or which language to use on which day of the week, or for some activities like some sports, or walks, etc. And you switch from one language to the other one as you change activity in the day and week. This can also be one language during the day, and one language in the evening. This makes a clear difference between the times when one or the other language is being used. Some families even choose one language one week, another language the following week. Advantages: you can use all languages, according the activities. It allows to make a clear difference between the languages according time and activities. Disadvantages: you have to create clear border for the places and times when you use a certain language and to know exactly when you change. This ask a good organisation. The ideal is to use a calendar which I can help you to prepare.

 

Method / Recipe 4: None or  mix of the methods and languages; this is well possible to choose none of the above method and your child/children will become bilingual anyway. On one condition : stay logical in what you do and what you ask your child.

Do not forget that you have to do according the ingredients that you have, in other words it has to be done according your family, your children, the language spoken in the home, the country where you live, the age of your children, your environment... all those ingredients have to be taken into account to succeed. 

Any questions or comments, send them. I'll be happy to answer to them

 

_________________________________________

 

[NL]

We zijn nu op vakantie. Het is een goede tijd om opnieuw te evalueren wat we maakte en te plannen wat we willen voortzette.
 
De wereldwijde pandemie die we in 2020 geleefd hebben, de opsluiting die voor duidelijke gezondheidsredenen aan ons opgelegd was, maakten het mogelijk voor ons anders te leven en de dingen anders te zien. 
 
Voordat we ons afvragen wat is de beste strategie of liever de beste methode is (ik zal hieronder uitleggen waarom ik deze woord methode verkies boven die van strategie), moeten we ons afvragen wat een taal is en waarover won taal gebruikt is. Een taal is meer dan woorden die we samenstellen om betekenis te creëren. We gebruiken het voor menige dingen. Wanneer we begrijpen wat een taal is, kan je de methode die je gebruiken wilt kiezen. Natuurlijk zijn er woorden in een taal, maar achter deze woorden zitten specifieke betekenissen en bedoelingen. Er zijn emoties. Laten we enkele voorbeelden nemen; in het Engels zijn er twee woorden for liefhebben, er is "love" en "like". In het Nederlands zijn er twee woorden voor: huis: huis en thuis. Elke van deze woorden heeft een andere nuance. We gebruiken woorden dagelijks en voor absoluut alles wat we doen: het gaat over de keuken, de tuin, het lezen van de krant, discussies met onze buren, schoolhuiswerk, verschillende aankopen... De taal is een essentieel onderdeel van onze dagelijkse leven. We kunnen niet zonder taal leven. 
 
Met een taal kunnen we onszelf uiten, maar ook naar anderen luisteren. We kunnen met een taal delen. we kunnen leren. Zelfs als we dromen, gebruiken we een taal. We kunnen niet zonder een taal leven. We praten zelfs over wetenschappelijke taal, culinaire taal, journalistieke taal academische taal. Je ga naar de bioscoop om te ontspannen, is er ook taal! Je chatten met je vrienden, zodra de taal ook uitgenodigd in het gesprek. Het zit in cultuur, in wetenschap, in gezondheid, in de keuken... je ga rond lopen en ziet je reclameborden; je hoort kinderen spelen... Het is absoluut overal. Het is zeer belangrijk in ons dagelijks leven. Zelfs dieren hebben hun eigen taal. Zonder een taal zouden we niet wat we nu zijn. Ik denk hier aan de kinderen die in de jungle achtergelaten waren, zoals Mowgli, of Marie-Angélique le Blanc... ze hebben hun eigen taal ontwikkelen om te communiceren. Dus kunnen we zonder een taal, enige taal leven. 
 
Aan de andere kant heeft elke cultuur de taal op zijn eigen manier ontwikkeld. Wanneer we in het buitenland wonen, wordt deze taal, die een integraal onderdeel van ons is, belangrijker. Het wordt nog meer als we kinderen hebben. Onze ouders hebben ons onze taal overgebracht, dir vangen eigen ouders ontvingen, die zelf van hun ouders ontvingen. Van generatie op generatie. We willen allemaal onze kinderen doorgeven, alles dat we ontvangen hebben, vooral als het iets belangrijk is. Een taal is iets belangrijk. Het is een kostbaat geschenk dat we als kind hebben ontvangen. 
 
Voor sommigen kan het doorgeven van de taal een echte uitdaging zijn. Vooral als we in een omgeving wonen waar een andere tall gebruikt is. Elke familie is anders. We leven allemaal in verschillende omgevingen. Onze levensstijlskeuzes zijn anders. Dus is kan er nier één methode zijn, één enkel en uniek methode zijn. Aan de andere kant is het mogelijk om inspiratie te halen uit wat er gedaan en voorgesteld wordt. En we kunnen dit aan onze eigen situatie aanpassen. Als u zich moeilijkheden hebben, aarzel niet om beroep te doen op mijn diensten voor persoonlijk adviesgesprek.
 
Het doorgeven van dit geschenk kan voor sommigen een echte uitdaging zijn - sommigen van ons, vooral als we in een omgeving leven die een andere taal gebruikt. Elke familie is anders. We leven allemaal in verschillende omgevingen. Onze levensstijlkeuzes zijn anders, dus er kan niet één methode zijn, één methode. Aan de andere kant is het mogelijk om inspiratie te halen uit wat er gedaan en voorgesteld wordt en dit aan te passen aan uw eigen situatie. Als u zich moeilijk kunt aanpassen, aarzel dan niet om een beroep te doen op mijn diensten voor persoonlijke adviesgesprekken.
 
Welke zijn de meeste strategieën die vaak worden genoemd? I heb het woord "methode" beter. Want strategie heeft connotaties dat ik niet het eens met ben. Strategie omvat een actieplan om een doel te bereiken. Het heeft militaire, strikte, tactische connotaties... Het omvat manœuvres om te krijgen wat je wilt. Her woord "methode" is meer neutraal. Met het woord methode denken we aan technieken, manieren, stappen, principes... De methode is veel minder strikt en omslachtig dan strategie. Zoals je een cake bakt, krijg je een methode om hem te maken, geen strategie. Je heeft een recept gekregen, een manier. Soms het lukt, soms het lukt niet. Het is afhankelijk van de oven van e beschikbare ingrediënten. Je bloem is bijvoorbeeld niet zo vloeibaar als gevraagd. Je zult dus het recept moeten aanpassen en je krijgt een resultaat dat lijkt op wat je wilde. Het is geen gelijk kopie, maar het is een success!! Daarom vind ik dat methoden, recepten beter zijn dan strategieën. Het is ook beter om methoden voor het tweetalig  opvoeding van je kinderen te hebben, en vergeet niet dat je moet doen volgens de ingrediënten die je hebt.
 
 
Methode / Recept 1: één persoon / één taal - EPET -> dit is de meest bekende methode. Het idee is dat iedereen maar één taal met het kind spreekt. Zodat is de persoon met de taal geassocieerd. Voordelen: Het kan verwisseling voorkomen. Ouders gebruiken de taal waarin ze zich het prettigst voelen. Ze kunne een ‘betere’ taal aan te bieden, een taal waarin ze kunnen uitdrukken wat ze willen zeggen en hun kinderen het begrijpen. Het lijkt de meest logische en gemakkelijkste methode. Nadelen: je moet er de hele tijd over nadenken en zelfs in het gezelschap van andere mensen moet je dezelfde taal blijven gebruiken, want je moet logisch omgaan met de kinderen. Wanneer ze ouder zijn, zullen de kinderen beseffen dat je de andere taal spreken kunt. En ze zullen je uitdagen. Misschien willen ze niet meet je taal spreken. Als je een bi-nationale gezin is (de ouders spreken verschillende talen) is het zeker de ideale methode, vooral de kinderen klein zijn. Het kan ook een bron van conflict zijn als één van de ouders de taal van de andere ouder niet spreekt. Hij/zij kon niet begrijpen wanneer de andere ouder met de kinderen praat. En dat is mogelijk. Ouders spreken ook met elkaar en gebruiken een taal - het is één van de talen van de gezin of een derde taal. Buitenshuis gebruiken de ouders ook een taal. Als de kinderen ouder worden, zullen ze zich realiseren dat je verschillende talen kan spreken...  Daarom is het noodzakelijk een discussie tussen de ouders de hebben. Je moet consequent zijn. Daar is de sleutels tot het succes van deze methode.
 
Methode / Recept 2 : één taal thuis, een andere taal buiten. Dit is een vrij gemakkelijke methode te volgen. Het bestaat uit het gebruik van één taal wanneer met je gezin thuis bent. Het is meestal de taal dat niet in het land wordt gebruikt. En je gebruikt de andere taal, de lokale taal, wanneer je buiten bent. Beide ouders moeten dezelfde taal spreken, de taal van het gezin. Voordelen: het is een vrij gemakkelijke methode de volgen. Elke taal is voor gedefinieerde plaatsen en tijden. De kinderen weten dat zodra ze thuis komen ze de taal veranderen. Als u migranten, vluchtelingen, of zelfs expats is dit zeker de beste manier om je taal aan je kinderen door te geven. Nadelen: er zijn weinig. Tenzij met tijd en waaneer je kinderen ouder worden zullen ze hun dag en hun avonturen vertellen. Hun dag op school zal in de school taal doorgebracht en dat is niet de huistaal. Daarom zullen ze de schooltaal willen gebruiken. . Je moet niet vergeten dat het woordenschat dat op school wordt gebruikt niet hetzelfde als thuis is. Ze zullen moeite hebben om de rechte woorden te vinden om hun dag te vertellen. Deze kwestie van woordenschat is erg belangrijk. We hebben er al over gesproken. Multiligual Café zal workshops daarover hebben. 
 
Methode / recept 3 : één taal, één activiteit. Met deze methode kies je de taal waarin je wilt spreken op basis van de activiteit of het tijdstip van de dag. Bij voorbeeld kun je een taal voor de maaltijden, een andere taal op een ander tijdstip van de dag. Je kan een taal voor  bepaalde activiteiten zoals  sporten, wandelen in het park, enz. kiezen. Het kan een taal voor de dag zijn en een andere taal 's nachts. Afhankelijk van de activiteit kies je een taal. Sommige gezinnen gaan zelfs een taal voor de ene week en een taal voor de volgende week. Voordelen: alle talen kunnen worden gebruikt, afhankelijk van de context. Het is mogelijk om de talen te differentiëren op basis van de momenten en activiteiten. Nadelen: je moet duidelijk de plaatsen en tijden definiëren; waar je een taal spreekt en wanneer je verandert. Je moet zeer georganiseerd zijn. Het ideaal is een taalweek-planner te gebruiken. Ik kan je helpen to creeren.
 
Methode / recept 4: geen van deze methode te kiezen -> het is mogelijk geen van deze methode te kiezen en je kind wordt ook tweetalig or drietalig. Er is echter één voorwaarde: logisch te blijven in wat je doet en vraag aan je kind. 
 
Vergeet niet dat je moet met je eigen ingrediënten doen, dat wil te zeggen met je eigen familie, je kinderen, de talen die in je huis gesproken worden, het land waarin je bent, de leeftijd van je kinderen je omgeving... Al deze ingrediënten moeten toegevoegd om succesvol te zijn.
 

 

Écrire commentaire

Commentaires: 0