[FR]
Combien de fois vous a-t'on posé cette question ?
Cette obsession de la personne native d'une langue pour obtenir un poste, un travail est franchement incroyable.
En quoi être natif d'une certaine langue vous rend-il plus compérent-e pour travailler ? Est-ce réellement ce qui fera la différence entre vous et une autre personne mieux qualifiée ?
Pensez-vous qu'une personne qui soit native d'une langue soit meilleure pour enseigner sa langue maternelle, sa langue première à d'autres personnes ? Saura-t'elle expliquer les subtilités de la
langue de la manière dont quelqu'un formé pour le faire saura le faire. Connaîtra-t'elle toutes les règles de grammaire telles que les étudiants qui se forment à enseigner la dite langue l'auront
fait à l'université ? Certes, cette personne aura la musique de la langue - notez ici que je ne parle pas d'accent ! Ou est-ce suffisant
?
C'est la même chose pour le métier de traducteur - traductrice ! Suffit-il vraiment d'être natif d'une langue pour être en mesure de traduire ? Non, absolument pas car la traduction c'est bien
plus que maîtriser une langue de manière naturelle, c'est aussi en connaître la culture et savoir écrire dans différents styles.
Est-ce que être natif d'une langue peut être considéré comme une compétence ? Un savoir-faire ?
Je suis natif -> est-ce un diplôme ? Est-ce une certification de ce que j'ai appris ? Cela vous qualifie-t'il pour un métier en particulier.
Et vous qui cherchez une personne pour lui proposer un emploi, est-ce un bon critère que de demander à la personne d'être native d'une certaine langue ? Ne pensez-vous pas que quelqu'un qui parle
couramment cette même langue et qui en plus a les qualifications nécessaires pour le poste serait mieux ? Que cette personne serait plus efficace et mieux dans ce poste que quelqu'un de natif qui
n'a pas toutes les autres qualifications nécessaires au poste ?
Que pensez-vous de cette obsession pour avoir des locuteurs natifs, des locutrices natives ? Sont-ils, sont-elles de meilleures personnes pour enseigner ou traduire ? La discussion est ouverte.
[EN]
How many times have you been asked this question?
This obsession with native speakers getting a job is frankly unbelievable.
How does being a native speaker make you more competent for some jobs? Is that really what will make the difference between you and someone more qualified?
Do you think a native speaker is better at teaching their mother tongue, their first language, to others? Will they be able to explain the subtleties of the language the way someone trained to do
so can? Will they know all the grammar rules as well as students training to teach that language did learn at university? Certainly, this person will have a feel for the language—note that I'm
not talking about an accent! However, is it
suffisient?
It's the same for the profession of translator! Is being a native speaker really enough to be able to translate? No, absolutely not, because translation is much more than simply mastering a
language naturally; it also involves understanding its culture and knowing how to write in different styles.
Can being a native speaker of a language be considered a skill? A know-how?
Is being a native speaker a degree? Is it certification of what I've learned? Does it qualify you for a particular job?
And for those of you looking for a job, is it a good criterion to require someone to be a native speaker of a certain language? Do you not think someone who speaks that same language fluently and
also has the necessary qualifications for the position would be better? That this person would be more effective and better suited to the role than a native speaker who does not have all the
other necessary qualifications?
What do you think of this obsession with having native speakers? Are they better people to teach or translate? The discussion is open.
[NL]
Hoe vaak is je deze vraag al gesteld?
Die obsessie met moedertaalsprekers die een baan krijgen is ronduit ongelooflijk.
Hoe maakt het feit dat je een moedertaalspreker bent je competenter voor een baan? Is dat echt wat het verschil maakt tussen jou en iemand die beter gekwalificeerd is?
Denk je dat een moedertaalspreker beter is in het lesgeven van zijn of haar moedertaal aan anderen? Kan hij of zij de subtiliteiten van de taal uitleggen zoals iemand die daarvoor is opgeleid?
Kent hij of zij alle grammaticaregels net zo goed als studenten die een taalopleiding aan de universiteit hebben gevolgd? Zeker, zo iemand heeft gevoel voor de taal – let wel, ik heb het niet
over een accent! Is het genoeg om een werk te
hebben?
Hetzelfde geldt voor het beroep van vertaler! Is het echt voldoende om een moedertaalspreker te zijn om te kunnen vertalen? Nee, absoluut niet, want vertalen is veel meer dan alleen een taal op
een natuurlijke manier beheersen; het omvat ook het begrijpen van de cultuur en het weten hoe je in verschillende stijlen moet schrijven.
Kan het spreken van een moedertaal als een vaardigheid worden beschouwd? Een kennis?
Is het een diploma waard om moedertaalspreker te zijn? Is het een certificering van wat ik heb geleerd? Geeft het je kwalificaties voor een bepaalde baan?
En voor degenen onder jullie die op zoek zijn naar een baan: is het een goed criterium om te eisen dat iemand een bepaalde taal als moedertaal spreekt? Denk je niet dat iemand die diezelfde taal
vloeiend spreekt én over de nodige kwalificaties voor de functie beschikt, beter geschikt zou zijn? Dat zo iemand effectiever en beter geschikt zou zijn voor de rol dan een moedertaalspreker die
niet over alle andere vereiste kwalificaties beschikt?
Wat vinden jullie van deze obsessie met moedertaalsprekers? Zijn zij betere mensen om les te geven of te vertalen? De discussie is open.




Écrire commentaire