Langue d'héritage ou d'origine ? ||| Heritage or origin language? ||| Taal van herkomst of oorsprong?

[FR]

Une très bonne question qu'il n'est pas facile de traduire dans d'autres langues car les mots transportent des sens différents, mais je vais essayer.

 

Récemment je lisais quelqu'un qui disait qu'elle n'aime pas que l'on parle de sa langue comme d'une langue d'héritage. Sa langue écrit-elle ne pouvait pas être une langue d'héritage car un héritage est quelque chose que vous recevez quand quelqu'un est décédé. 
Cela m'a questionnée. Est-ce une bonne idée d'appeler une langue que l'on transmet langue d'héritage ? C'est en effet une langue que l'on reçoit de ses parents - alors qu'ils sont encore vivants. C'est une langue que nos parents nous transmettent.
Devrait-on alors parler de langue d'origine ? Alors, il se pose une autre question. Qu'est-ce qu'une langue d'origine ? Pour reprendre la définition du Conseil de l'Europe, la langue d'origine est la langue première, celle que l'on reçoit à la naissance, la langue maternelle.  Cela fonctionne pour les personnes migrantes, qui vivent dans un autre pays que leur pays de naissance. Même le Centre Européen des Langues Vivantes (CELV) par de langue d'origine en précisant également qu'il s'agit de la langue première des personnes qui ont quitté leur pays de naissance pour aller vivre ailleurs.

Par contre, le Conseil de l'Europe ne propose aucune définition pour la langue d'héritage. Le CELV ne donne également aucune définition pour une langue d'héritage. 

Donc oui, on peut se poser la question : peut-on parler de langue d'héritage ? Certes, je pense que oui, nous pouvons recevoir une langue en héritage, dans le sens où elle nous est transmise par nos parents, nos ancêtres. C'est cette idée de transmission qui est importante. Les parents n'enseignent pas une langue à leurs enfants - ils ne sont pas enseignants, mais parents (j'en ai déjà parlé dans ce billet de blog). Les parents transmettent une langue. C'est un passage qui a permis d'acquérir une langue., d'en prendre possession. Tout comme un héritage : c'est la transmission de biens - souvent matériels -  dont on prend possession. 

En cherchant un peu plus, on découvre que ce terme de langue d'héritage a été "inventé", disons utilisé pour la première fois aux États-Unis pour désigner les langues minoritaires des migrants ainsi que les langues des peuples autochtones. Certains articles parlent également de langues des colonisateurs qui seraient le français, l'espagnol, le néerlandais entre autres (voir cet article en anglais). Il est intéressant de voir que l'anglais n'est pas ici considéré comme une langue de colonisation. Je ne souhaite pas ici entrer dans un débat sur la colonisation et qu'elles sont les langues qui ont été ou sont encore utilisées dans les colonies. 
Par contre, il est je pense intéressant de voir à quel point cette idée de langue d'héritage est vraiment spécifique et fait référence - consciemment ou inconsciemment - à la supériorité que certains pourraient donner à certaines langues. Notons en passant que Joseph Arthur de Gobineau a écrit : "La hiérarchie des langues correspond rigoureusement à la hiérarchie des races."

Voilà, je lance le débat que pensez-vous du fait de dire d'une langue qu'elle est une langue d'héritage ? Êtes-vous d'accord avec les définitions données par les États-Unis ? 
J'aurais plaisir à discuter avec vous sur le sujet - n'hésitez pas à commenter.


[EN]

This is a very good question, and not easy to translate into other languages because words carry different meanings, but I'll try.

Recently, I read someone who said she does not like it when people talk about her language saying it is a heritage language. She wrote that her language could not be a heritage language because an inheritance is something you receive when someone dies.

This made me wonder. Is it a good idea to call a language that is passed on a heritage language? It is, in fact, a language we receive from our parents—while they are still alive. It is a language our parents pass on to us. Should we then talk about a first language? Then another question arises. What is a first language? To use the Council of Europe's definition, a first language is the language one receives at birth, the mother tongue. This works for migrants who live in a country other than their country of birth. Even the European Centre for Modern Languages (ECML) uses the term "first language," specifying that it refers to the first language of people who left their country of birth to live elsewhere.
However, the Council of Europe offers no definition for "heritage language." The ECML also provides no definition for a heritage language.

So yes, we can ask the question: can we speak of a heritage language? Certainly, I think so; we can inherit a language, in the sense that it is passed down to us by our parents, our ancestors. This idea of transmission is important. Parents do not teach a language to their children—they are not teachers, but parents (I've already discussed this in this blog post). Parents transmit a language. It is a process that allows one to acquire a language, to take possession of it. Just like an inheritance: it's the transmission of - often material - possessions that one takes possession of.

Researching a little further, we discover that this term "heritage language" was "invented," or rather, first used in the United States to refer to the minority languages of immigrants as well as the languages of Indigenous peoples. Some articles also mention the languages of the colonizers, such as French, Spanish, and Dutch, among others (see this article in English). It's interesting to note that English is not considered a language of colonization here. I do not wish here to enter into a debate about colonization and which languages were or still are used in the colonies.
However, I think it's interesting to see how specific this idea of a heritage language really is and how it refers—consciously or unconsciously—to the superiority that some might attribute to certain languages. Incidentally, Joseph Arthur de Gobineau wrote: "The hierarchy of languages corresponds exactly to the hierarchy of races."

So, I'm starting a discussion: what do you think about calling a language a heritage language? Do you agree with the definitions given by the United States?
I would be happy to discuss this with you—feel free to comment.


[NL]

Een zeer goede vraag, en niet makkelijk te vertalen naar andere talen omdat woorden verschillende betekenissen hebben, maar ik zal een poging wagen.

Onlangs las ik een bericht van iemand die zei dat ze het niet prettig vindt als mensen haar taal een erfelijke taal noemen. Ze schreef dat haar taal geen erfelijke taal kon zijn, omdat een erfenis iets is wat je ontvangt na iemands dood.

Dit zette me aan het denken. Is het wel een goed idee om een taal die wordt doorgegeven een erfelijke taal te noemen? Het is immers een taal die we van onze ouders krijgen – terwijl zij nog leven. Het is een taal die onze ouders aan ons doorgeven. Moeten we dan spreken van een moedertaal? Dan rijst een andere vraag. Wat is een moedertaal? Volgens de definitie van de Raad van Europa is een moedertaal de taal die iemand bij de geboorte meekrijgt, de taal die hij of zij als moedertaal spreekt. Dit geldt ook voor migranten die in een ander land wonen dan hun geboorteland. Zelfs het Europees Centrum voor Moderne Talen (ECML) gebruikt de term 'erfgoedtaal' en specificeert dat het verwijst naar de moedertaal van mensen die hun geboorteland hebben verlaten om elders te gaan wonen.
De Raad van Europa geeft echter geen definitie van 'erfgoedtaal'. Ook het ECML geeft geen definitie van een erfgoedtaal.

Dus ja, we kunnen ons de vraag stellen: kunnen we spreken van een erfgoedtaal? Zeker, denk ik; we kunnen een taal erven, in de zin dat deze aan ons wordt doorgegeven door onze ouders, onze voorouders. Dit idee van overdracht is belangrijk. Ouders leren hun kinderen geen taal – ze zijn geen leraren, maar ouders (ik heb dit al besproken in deze blogpost). Ouders geven een taal door. Het is een proces waardoor iemand een taal kan verwerven, zich deze eigen kan maken. Net als een erfenis: het is de overdracht van bezittingen – vaak materiële – die men zich eigen maakt.

Als we wat verder kijken, ontdekken we dat de term 'erfgoedtaal' is 'uitgevonden', of beter gezegd, voor het eerst werd gebruikt in de Verenigde Staten om te verwijzen naar de minderheidstalen van immigranten en de talen van inheemse volkeren. Sommige artikelen noemen ook de talen van de kolonisatoren, zoals Frans, Spaans en Nederlands (zie dit artikel in het Engels). Het is interessant om op te merken dat Engels hier niet als kolonisatietaal wordt beschouwd. Ik wil geen debat aangaan over kolonisatie en welke talen er in de koloniën werden of nog steeds worden gesproken.
Ik vind het echter interessant om te zien hoe specifiek dit idee van een erfgoedtaal eigenlijk is en hoe het – bewust of onbewust – verwijst naar de superioriteit die sommigen aan bepaalde talen toeschrijven. Overigens schreef Joseph Arthur de Gobineau: "De hiërarchie van talen komt precies overeen met de hiërarchie van rassen."

Dus, ik begin een discussie: wat vind jij ervan om een taal een erfgoedtaal te noemen? Bent u het eens met de definities die de Verenigde Staten hanteren?

Ik ga hier graag met u over in gesprek – laat gerust een reactie achter.

 

pour aller plus loin :

site CAL : https://www.cal.org/heritage/ 

Écrire commentaire

Commentaires: 0